Jeremiah 32:19

ABP_GRK(i)
  19 G3173 μεγάλης G1012 βουλης G2532 και G1415 δυνατός G3588 τοις G2041 έργοις G3588 οι G3788 οφθαλμοί σου G1473   G455 ανεώχθησαν G1909 επί G3956 πάσας G3588 τας G3598 οδούς G3588 των G5207 υιών G3588 των G444 ανθρώπων G1325 δούναι G1538 εκάστω G2596 κατά G3588 την G3598 οδόν αυτού G1473   G2532 και G2596 κατά G3588 τον G2590 καρπόν G3588 των G2006.1 επιτηδευμάτων αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    19 G2962 N-NSM [39:19] κυριος G3173 A-GSF μεγαλης G1012 N-GSF βουλης G2532 CONJ και G1415 A-NSM δυνατος G3588 T-DPN τοις G2041 N-DPN εργοις G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G3588 T-NSM ο G3173 A-NSM μεγας G3588 T-NSM ο G3841 N-NSM παντοκρατωρ G2532 CONJ και   A-NSM μεγαλωνυμος G2962 N-NSM κυριος G3588 T-NPM οι G3788 N-NPM οφθαλμοι G4771 P-GS σου G1519 PREP εις G3588 T-APF τας G3598 N-APF οδους G3588 T-GPM των G5207 N-GPM υιων G3588 T-GPM των G444 N-GPM ανθρωπων G1325 V-AAN δουναι G1538 A-DSM εκαστω G2596 PREP κατα G3588 T-ASF την G3598 N-ASF οδον G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 19 גדל העצה ורב העליליה אשׁר עיניך פקחות על כל דרכי בני אדם לתת לאישׁ כדרכיו וכפרי מעלליו׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H1419 גדל Great H6098 העצה in counsel, H7227 ורב and mighty H5950 העליליה in work: H834 אשׁר for H5869 עיניך thine eyes H6491 פקחות open H5921 על upon H3605 כל all H1870 דרכי the ways H1121 בני of the sons H120 אדם of men: H5414 לתת to give H376 לאישׁ every one H1870 כדרכיו according to his ways, H6529 וכפרי and according to the fruit H4611 מעלליו׃ of his doings:
Vulgate(i) 19 magnus consilio et inconprehensibilis cogitatu cuius oculi aperti sunt super omnes vias filiorum Adam ut reddas unicuique secundum vias suas et secundum fructum adinventionum eius
Clementine_Vulgate(i) 19 Magnus consilio, et incomprehensibilis cogitatu: cujus oculi aperti sunt super omnes vias filiorum Adam, ut reddas unicuique secundum vias suas, et secundum fructum adinventionum ejus.
Wycliffe(i) 19 greet in councel, and vncomprehensible in thouyt, whose iyen ben open on alle the weies of the sones of Adam, that thou yelde to ech aftir hise weies, and aftir the fruyt of hise fyndyngis;
Coverdale(i) 19 Thou art the greate and mightie God, whose name is the LORDE of hoostes: greate in councell, and infinite in thought: Thine eyes loke vpon all the wayes of mens children, to rewarde euery one after his waye, and acordinge to the frutes of his inuencions:
MSTC(i) 19 great in counsel, and infinite in thought. Thine eyes look upon all the ways of men's children, to reward every one after his way, and according to the fruits of his inventions.
Matthew(i) 19 Thou art the greate and myghtie God, whose name is the Lorde of Hostes, greate in counsel, and infinite in thought. Thine eyes loke vpon all the wayes of mens chyldren, to rewarde euery one after his waye, and according to the frutes of his inuencyons.
Great(i) 19 Thou art the greate and mightye God, whose name is the Lorde of hoostes: greate in councell, and excellent in worcke. Thyne eyes loke vpon all the wayes of mens chyldren, to reward euery one after his waye: & according to the frutes of his inuencions.
Geneva(i) 19 Great in counsell, and mightie in worke, (for thine eyes are open vpon all the wayes of ye sonnes of men, to giue to euery one according to his wayes, and according to the fruite of his workes)
Bishops(i) 19 Thou art the great and mightie God, whose name is the Lorde of hoastes, great in counsel, and excellent in worke, thyne eyes looke vpon all the wayes of mens chyldren, to rewarde euery one after his way, and according to the fruites of his inuentions
DouayRheims(i) 19 Great in counsel, and incomprehensible in thought: whose eyes are open upon all the ways of the children of Adam, to render unto every one according to his ways, and according to the fruit of his devices.
KJV(i) 19 Great in counsel, and mighty in work: for thine eyes are open upon all the ways of the sons of men: to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings:
KJV_Cambridge(i) 19 Great in counsel, and mighty in work: for thine eyes are open upon all the ways of the sons of men: to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings:
Thomson(i) 19 Thou art the God, the Great, the Mighty One, the Lord of great counsel, and mighty in works, the Mighty Omnipotent God, and the Lord of great renown. Thine eyes are on the ways of the children of men to give to every one according to his way.
Webster(i) 19 Great in counsel, and mighty in work: for thy eyes are open upon all the ways of the sons of men: to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings:
Brenton(i) 19 (39:19) the Lord of great counsel, and mighty in deeds, the great Almighty God, and Lord of great name: thine eyes are upon the ways of the children of men, to give to every one according to his way:
Brenton_Greek(i) 19 Κύριος μεγάλης βουλῆς, καὶ δυνατὸς τοῖς ἔργοις, ὁ Θεὸς ὁ μέγας ὁ παντοκράτωρ, καὶ μεγαλώνυμος Κύριος· οἱ ὀφθαλμοί σου εἰς τὰς ὁδοὺς τῶν υἱῶν τῶν ἀνθρώπων, δοῦναι ἑκάστῳ κατὰ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ·
Leeser(i) 19 Great in counsel, and mighty in execution: thou whose eyes are open over all the ways of the sons of man, to give unto every one according to his ways, and according to the fruit of his doings;
YLT(i) 19 Great in counsel, and mighty in act, in that Thine eyes are open on all the ways of the sons of Adam, to give to each according to his ways, and according to the fruit of his doings:
JuliaSmith(i) 19 Great of counsel, and vast of doing: for thine eyes being opened upon all the ways of the sons of men to give to each according to his ways, and to the fruit of his doings:
Darby(i) 19 great in counsel and mighty in work, whose eyes are open upon all the ways of the children of men, to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings:
ERV(i) 19 great in counsel, and mighty in work: whose eyes are open upon all the ways of the sons of men; to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings:
ASV(i) 19 great in counsel, and mighty in work; whose eyes are open upon all the ways of the sons of men, to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings:
JPS_ASV_Byz(i) 19 great in counsel, and mighty in work; whose eyes are open upon all the ways of the sons of men, to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings;
Rotherham(i) 19 Great in counsel, and mighty in deed,––Whose eyes are open on all the ways of the sons of men, to give unto every one, According to his ways, and, According to the fruit of his doings:
CLV(i) 19 Great in counsel, and mighty in act, in that Your eyes are open on all the ways of the sons of Adam, to give to each according to his ways, and according to the fruit of his doings:"
BBE(i) 19 Great in wisdom and strong in act: whose eyes are open on all the ways of the sons of men, giving to everyone the reward of his ways and the fruit of his doings:
MKJV(i) 19 great in wisdom and mighty in work; for Your eyes are open on all the ways of the sons of men, to give every one according to his ways and according to the fruit of his doings.
LITV(i) 19 He is great in counsel and mighty in work. For Your eyes are open on all the ways of the sons of men, to give to each man according to his ways, and according to the fruit of his doings.
ECB(i) 19 great in counsel and great in exploits: in that your eyes open on all the ways of the sons of humanity: to give every man according to his ways, and according to the fruit of his exploits:
ACV(i) 19 great in counsel, and mighty in work, whose eyes are open upon all the ways of the sons of men, to give everyone according to his ways, and according to the fruit of his doings,
WEB(i) 19 great in counsel, and mighty in work; whose eyes are open to all the ways of the children of men, to give everyone according to his ways, and according to the fruit of his doings;
NHEB(i) 19 great in counsel, and mighty in work; whose eyes are open on all the ways of human beings, to give to each person according to his ways, and according to the fruit of his doings.
AKJV(i) 19 Great in counsel, and mighty in work: for your eyes are open on all the ways of the sons of men: to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings:
KJ2000(i) 19 Great in counsel, and mighty in work: for your eyes are open upon all the ways of the sons of men: to give everyone according to his ways, and according to the fruit of his doings:
UKJV(i) 19 Great in counsel, and mighty in work: for your eyes are open upon all the ways of the sons of men: to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings:
TKJU(i) 19 great in counsel, and mighty in work: For Your eyes are open on all the ways of the sons of men: To give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings:
EJ2000(i) 19 great in counsel and magnificent in works: for thine eyes are open upon all the ways of the sons of men to give unto each one according to his ways and according to the fruit of his doings;
CAB(i) 19 the Lord of great counsel, and mighty in deeds, the Great Almighty God, and Lord of great name. Your eyes are upon the ways of the children of men, to give to everyone according to his way;
LXX2012(i) 19 and Pharao king of Egypt, and his servants, and his nobles, and all his people;
NSB(i) 19 »You are great in counsel and mighty in deed. Your eyes are open to all the ways of the sons of men. You give to everyone according to his ways and according to the fruit of his deeds.
ISV(i) 19 You are great in regards to your purposes and mighty in regards to your works. Your eyes are open to everything that people do, and will reward each one according to their ways and just as their actions deserve.
LEB(i) 19 great in counsel and great in deed, whose eyes are opened to all the ways of the children of humankind, to give to each one according to his ways and according to the fruit of his deeds,
BSB(i) 19 the One great in counsel and mighty in deed, whose eyes are on all the ways of the sons of men, to reward each one according to his ways and according to the fruit of his deeds.
MSB(i) 19 the One great in counsel and mighty in deed, whose eyes are on all the ways of the sons of men, to reward each one according to his ways and according to the fruit of his deeds.
MLV(i) 19 great in counsel and mighty in work, whose eyes are open upon all the ways of the sons of men, to give everyone according to his ways and according to the fruit of his practices,
VIN(i) 19 »You are great in counsel and mighty in deed. Your eyes are open to all the ways of the sons of men. You give to everyone according to his ways and according to the fruit of his deeds.
Luther1545(i) 19 groß von Rat und mächtig von Tat; und deine Augen stehen offen über alle Wege der Menschenkinder, daß du einem jeglichen gebest nach seinem Wandel und nach der Frucht seines Wesens;
Luther1912(i) 19 groß von Rat und mächtig von Tat, und deine Augen stehen offen über alle Wege der Menschenkinder, daß du einem jeglichen gibst nach seinem Wandel und nach der Frucht seines Wesens;
ELB1871(i) 19 groß an Rat und mächtig an Tat; du, dessen Augen über alle Wege der Menschenkinder offen sind, um einem jeden zu geben nach seinen Wegen und nach der Frucht seiner Handlungen;
ELB1905(i) 19 groß an Rat und mächtig an Tat; du, dessen Augen über alle Wege der Menschenkinder offen sind, um einem jeden zu geben nach seinen Wegen und nach der Frucht seiner Handlungen;
DSV(i) 19 Groot van raad en machtig van daad; want Uw ogen zijn open over alle wegen der mensenkinderen, om een iegelijk te geven naar zijn wegen, en naar de vrucht zijner handelingen.
Giguet(i) 19 Seigneur, vos desseins sont grands, vous êtes puissant en vos oeuvres; ô Dieu, grand et tout-puissant, Seigneur, dont le nom est grand, vos yeux sont sur les voies des fils des hommes pour rétribuer chacun selon sa voie.
DarbyFR(i) 19 grand en conseil et abondant en oeuvres, dont les yeux sont ouverts sur toutes les voies des fils des hommes, pour rendre à chacun selon ses voies et selon le fruit de ses actions;
Martin(i) 19 Grand en conseil, et abondant en moyens; car tes yeux sont ouverts sur toutes les voies des enfants des hommes, pour rendre à chacun selon ses voies, et selon le fruit de ses oeuvres.
Segond(i) 19 Tu es grand en conseil et puissant en action; Tu as les yeux ouverts sur toutes les voies des enfants des hommes, Pour rendre à chacun selon ses voies, Selon le fruit de ses oeuvres.
SE(i) 19 grande en consejo, y magnífico en hechos, porque tus ojos están abiertos sobre todos los caminos de los hijos de los hombres, para dar a cada uno según sus caminos, y según el fruto de sus obras;
ReinaValera(i) 19 Grande en consejo, y magnífico en hechos: porque tus ojos están abiertos sobre todos los caminos de los hijos de los hombres, para dar á cada uno según sus caminos, y según el fruto de sus obras:
JBS(i) 19 grande en consejo, y magnífico en hechos, porque tus ojos están abiertos sobre todos los caminos de los hijos de los hombres, para dar a cada uno según sus caminos, y según el fruto de sus obras;
Albanian(i) 19 Ti je i madh për këshilla dhe i fuqishëm për vepra dhe i ke sytë çelë mbi të gjitha rrugët e bijve të njerëzve, për t'i dhënë secilit sipas veprave të veta dhe sipas frytit të veprimeve të veta.
RST(i) 19 Великий в совете и сильный в делах, Которого очи отверсты на все пути сынов человеческих, чтобы воздавать каждому по путям его и по плодам дел его,
Arabic(i) 19 عظيم في المشورة وقادر في العمل الذي عيناك مفتوحتان على كل طرق بني آدم لتعطي كل واحد حسب طرقه وحسب ثمر اعماله.
Bulgarian(i) 19 велик в намерение и силен в дело, чиито очи са отворени над всички пътища на човешките синове, за да отдадеш на всекиго според пътищата му и според плода на делата му,
Croatian(i) 19 Velik si u svojim naumima, silan u svojim djelima! Oči tvoje bde nad svim putovima ljudskim da naplatiš svakome prema putu njegovu i prema plodu djela njegovih!
BKR(i) 19 Veliký v radě a znamenitý v správě, poněvadž oči tvé otevřené jsou na všecky cesty synů lidských, abys odplatil jednomu každému podlé cest jeho, a podlé ovoce předsevzetí jeho.
Danish(i) 19 stor i Raad, og mægtig i Gerning; thi dine Øjne ere opladte over alle Menneskens Børns Veje til at give hver efter hans Veje og efter hans Idrætters Frugt!
CUV(i) 19 謀 事 有 大 略 , 行 事 有 大 能 , 注 目 觀 看 世 人 一 切 的 舉 動 , 為 要 照 各 人 所 行 的 和 他 做 事 的 結 果 報 應 他 。
CUVS(i) 19 谋 事 冇 大 略 , 行 事 冇 大 能 , 注 目 观 看 世 人 一 切 的 举 动 , 为 要 照 各 人 所 行 的 和 他 做 事 的 结 果 报 应 他 。
Esperanto(i) 19 granda en Siaj decidoj kaj potenca en Siaj agoj; Vi, kies okuloj estas malfermitaj super cxiuj vojoj de la homidoj, por redoni al cxiu laux lia konduto kaj laux la fruktoj de liaj agoj;
Finnish(i) 19 Suuri neuvossa ja väkevä töissä, ja sinun silmäs ovat avoinna kaikkein ihmisten lasten teiden päälle, antaakses kullekin heidän menonsa jälkeen ja heidän töittensä hedelmän jälkeen.
FinnishPR(i) 19 suuri neuvossa ja väkevä teossa, sinä, jonka silmät ovat avoimet tarkkaamaan kaikkia ihmislasten teitä, antaaksesi itsekullekin hänen vaelluksensa ja hänen töittensä hedelmän mukaan;
Haitian(i) 19 Plan travay ou, se gwo zafè. Yo pa ka konte bèl bagay ou fè yo. Je ou louvri sou tou sa moun ap fè, pou bay chak moun sa yo merite dapre sa yo fè, dapre jan yo mennen bak yo.
Hungarian(i) 19 Nagy tanácsú és hatalmas cselekedetû, a kinek szemei jól látják az ember[ek] fiainak minden útait, hogy kinek-kinek megfizess az õ útai szerint, és az õ cselekedeteinek gyümölcse szerint;
Indonesian(i) 19 Rencana-rencana-Mu hebat, dan perbuatan-perbuatan-Mu ajaib; Engkau melihat segala yang dilakukan manusia, dan membalas mereka sesuai dengan perbuatan mereka.
Italian(i) 19 Il Signor degli eserciti; grande in consiglio, e potente in opere; i cui occhi sono aperti sopra tutte le vie de’ figliuoli degli uomini, per rendere ad ognuno secondo le sue vie, e secondo il frutto de’ suoi fatti;
ItalianRiveduta(i) 19 tu sei grande in consiglio e potente in opere; e hai gli occhi aperti su tutte le vie de’ figliuoli degli uomini, per rendere a ciascuno secondo le sue opere e secondo il frutto delle sue azioni;
Korean(i) 19 주는 모략에 크시며 행사에 능하시며 인류의 모든 길에 주목하시며 그 길과 그 행위의 열매대로 보응하시나이다
Lithuanian(i) 19 Didis patarimu ir galingas darbais. Tavo akys mato visus žmonių kelius, kad atlygintų kiekvienam pagal jo kelius ir darbus.
PBG(i) 19 Wielki w radzie i możny w sprawie, ponieważ oczy twoje otworzone są na wszystkie drogi synów ludzkich, abyś oddał każdemu według dróg jego, i według owoców spraw jego;
Portuguese(i) 19 Grande em conselho, e poderoso em obras, cujos olhos estão abertos sobre todos os caminhos dos filhos dos homens, para dares a cada um segundo os seus caminhos e segundo o fruto das suas obras;
Norwegian(i) 19 du som er stor i råd og mektig i gjerning, du hvis øine er oplatt over alle menneskebarns veier for å gi enhver efter hans ferd og efter hans gjerningers frukt,
Romanian(i) 19 Tu eşti mare la sfat şi puternic la faptă, Tu ai ochii deschişi asupra tuturor căilor copiilor oamenilor, ca să dai fiecăruia după căile lui, după rodul faptelor lui.
Ukrainian(i) 19 Великий в пораді й могутній у чинах, що очі Твої відкриті на всі дороги людських синів, щоб кожному дати згідно з його дорогою та згідно з плодом його чинів,